Ne feledd hálául, tökmagot törhetsz majd
pár napig,
boldoggal és boldogtalannal.
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde
tök...
Pista bátyám, ha Nagykikindán jársz,
ne talpalj el a város szép házán.
Kóstold meg te is a ferde tökös
rétest,
hidd el, jobban csúszik ezután a feketeleves!
Aki pedig dallikázni szeret az minden strófa után megismétli:
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde
tök...
A tavai nagykikindai “tökös-napokról”
regéltek már a bánáti regölősök, hogy új ferdítések láttak
napvilágot az önkormányzat háza-táján és talán boldognak is
“köllene lönni”, hogy még beszélik és furcsa mód vetik
papírra az magyarnak szavát...
No, de vannak még a szórvány
sorsba süllyesztett bánatos Bánságban is "nyelvérzékeny"
emberek, akiknek már igencsak sérti a szemét és a fülét az őszi
nagykikindai “tökös napok” óta történő ferdítések,
nevezetesen az új szavak farigcsálása, tákolása, alkotása,
-érdekessé teszi nyelvi változatosságunkat, újabb bánáti
dialektus van kialakulóban, olyan -lálinszki magyar*: pola voda -
feles víz, bor nélkül, mint a papnál...egy iszik és kétszáz
énekel tőle...
Az idén is folytatótik e nemesnek nem mondható szokás, amelyre már a Magyar Tudományos Akadémia figyelmét is fel kellene hívni, hogy megvédjük, netalán levédjük a szórvány "keverten-ferde" nyelvezetét. A gúnyhatáron kívül rekedtek nyelvezete, míly módon keveredett a gyarmatosítók nyelvezetével és az milyen hatással van a beszélt délvidéki magyar nyelv "fejlődésére"- kellene, hogy szólaljon a tudományos munka.
Miért is?
Vakargatják jogosan tudósaink kobakjukat, hiszen az irodalmi magyar nyelv elvei szépen le vannak fektetve. Egyszerű a válasz, mert itt vajdasági szerbként gondolkodó magyar nyelvről beszélünk!
Tudjuk!
Íme néhány példa ebből a fajtából:
űdítő = szok
medence = bazen
községháza = opstina
szociális munkaügyi központ = szocijalnó
színház = dóm üvegflakon = plasztiküveg tűzoltóság = vatrogasznó ...
A közösségi körhöz tartozást a következő kötőszavakkal, (amelyek itt kötő mondatok (!?)-új fogalom lőn születőben) erősítik meg az itt éldegelők: hogyishíjják, mijacsuda, juteszembe...
Haladás van azért Nagykikindán, ezt meg kell említeni, de most nem az irányról beszélünk, hanem a nagykikinda község honlapjáról. Már örülni kell, annak is, hogy nem a "google translate" fordította a ferdíteni valót, hanem ízes nyelvezetű hazánkfia-leánya! Egyébként a google jó írányba halad, csak a gond a gondolatmenet, adott szakma nyelvezete stb., amit még meg kell oldaniuk, de a semmitől kettő tökmagos zsakcsóval több!
Igen, örülni kell, hogy egyes "anyagok" le vannak ferdítve, az érdekessége a történetnek, hogy a vajdasági magyarokért nagyon harcolók, akik a hatalomért még az ördöggel is szövetkeznek, ezt követően Szent István koronája előtt fohászkodnak, ezidáig nem vették észre! Hoppá! A szelektív látásmód mindenkinek kijár, főként, ha olyan körletbe csöppen az ember, ahol nem lehet saját véleménye, mert azt a vezér nem tudja elviselni nárciszoid tulajdonsága végett. Ilyenkor jön a lerágot csont: "Nem kell magyarkodni, hanem a magyarságért tenni kell"...
E gondolaton elméláztam, az általam ismert nyelveken nincs is ilyen kifejezés, szerbkedni, szlovákolkodni, románkodkodni, angolkodkodni, németkedkedni, osztrákkodkodni (eltörik a nyelvem a sok kodkodácsolástól)..., ez is egy silány magyar találmány a szolgalekűség jegyében...
A nagykikindai honlap magyarul! Tömör gyönyör! A megszólítás is míly bensőséges az AKTUÁLIS címszó alatt, olyan "tetus": Legyetek értesítve..., három pont, hogy selytelmesen gondolatébresztő legyen az alatta megjelentek ismét helyesírási és gondolatmeneti hibákkal hemzsegve.
Ismét példázok:
Agro-ipari zóna = valamilyen terület, amelyen mezőgazdasággal foglalkoznak irányító bizottságok = végrehajtó tanács
helyi parlament = Községi Képviselő Testület
direkt = közvetlen
indirekt = rejtett
bodog = bodogtalan ellentétje vagy bodag kiorosziak = Kisorosziak...
Igen, október van és újra Nagykikindai "octoberfest" - 28. TÖKNAPOK, amely most hétvégén, október 10-13. közötti időpontban lesz megrendezve!
Igen, van szórólap! Igen, van magyarul is! Íme:
A ferdítésből származó eredeti forrás - szerbnyelven az összehasonlítás végett:
Szemezgettem, de hagytam még megoldandó kérdéseket, mert hogy néz ki, ha az újságban a megfejtett keresztrejtvényt közlik le...
TÖK-TEKERÉS = Ismét a "paraszt-erotika" nagybetűvel (Pista bátyánk nagykikindai őstermelő...tekergetik a főtéren). Tudjuk itt nem bántják a magyart**, csak szeretetből simogatják... TÁRSALKODÁS A SZÁRAZMALOMBAN = A legényanyából a polgármester választási jelenet jut erről eszembe:
FALUSI SAROK= falusi szeglet, részlet...bízom benne, hogy nem a repedt sarokra gondolt a ferdítő, mert az igen bizarr látvány egy papucsos nagykikindai menyecskén...
EURÓPAI SAROK= zeg-zugos európai...
MAGYAR KULTÚRA HATÁROK NÉLKÜL= Határon átívelő magyar népzene
Karikatúra: Danas-Corax
Ferde szárba szökkent ismét a nagykikindai tök, kicsit sárga, kicsit narancssárga, kicsit kukacos, nyersen savanyú is, de a miénk! Meddig engedjük, hogy nyakunk köre csavarja indáit, ez már csak tőlünk függ, no meg a legszebb, legaranyosabb magyarjainktól, akik úgy harcolnak a déli végeken élő magyarokért, hogy azok minél előbb elhagyják szülőföldjüket, érdekes úgye?
Sírva vigad a nagykikindai magyar is, hát szóljon a nóta:
Sárgán virágzik a tök, hukk jajj!
Lassan hazadöcögök, hukk jajj!
Útközben meg állok,
nagyokat...
Sárgán virágzik a tök...
A tavai nagykikindai
“tökös-napokról” regéltek már a bánáti regölősök, hogy
új ferdítések láttak napvilágot az önkormányzat háza-táján
és talán boldognak is “köllene lönni”, hogy még beszélik és
furcsa mód vetik papírra az magyarnak szavát...
No, de
vannak még a szórvány sorsba süllyesztett bánatos Bánságban is
"nyelvérzékeny" emberek, akiknek már igencsak sérti a
szemét és a fülét az őszi nagykikindai “tökös napok” óta
történő ferdítések, nevezetesen az új szavak farigcsálása,
tákolása, alkotása, -érdekessé teszi nyelvi változatosságunkat,
újabb bánáti dialektus van kialakulóban, olyan -lálinszki
magyar*: pola voda - feles víz, bor nélkül, mint a papnál...egy
iszik és kétszáz énekel tőle...
Szemezgettem az új
szavak, összetett fogalmak között:
Oktober = az ősz
második hónapja, rövid “o”-val, mert szárazság volt
tavaly.
Klassziukus zenei koncert = Muhhamad Ali - Cassius
Marcellus Clay ökölvívási stílusban félrevert rézüst által
biztosított zene-bona, -közmegelégedésre.
Kulturális
emlékek = azon emlékek, amelyekre ma már csak emlékezetből gondolunk, paraszt folklór nem a szakmára gondolva.
Díszeterem
= az a terem, melynek dísze az adott terem.
A legnehezebb és
a leghosszabb töktermelő = Pista bátyánk erotikus népmesei
alakzatban.
A leghosszabb, valamint a legnehezebb tökök
mérése = nagykikindai legényes Pista bátyánk vezényletével egy
picinyke kurucos-tamáskodással.
(...)
Múlt az idő,
nyárba szökkentünk, lassan tekereg a nagykikindai tökindája, de
valahogy a magyar fordítások továbbra is ferdítések szintjén
maradtak, úgy szimultán szabad kötöttfogású stílusban,
Nagykikinda városában. Míly melléfogás kezd láthatóvá vállni,
a ZEMENTÉ jól melléfogott, nem a szerb akjú hivatalnokokat kell
magyar nyelvre okítani, hanem az immáron magát már magyarnak
vállaló pártoskodó-tamáskodó hivatalnokot kell az anyanyelvére
megtanítani!
Értem én! A honba visszajáró magyarok
lóháton töténő visszanyilazási technikája ez, csak
gramatikailag! Tudom én, nem jól értjük, amit a saját szemünkkel
látunk, mert a bűnbak az a bűnnek-bakja és nem az áldozat, az
áldozat az amelyik megmutatja, hogy ki a bűnnek-bakja (?!)! Nos,
kezdek belejönni, csak egy két szavat ki kell hagyni és tükörbe
írni, hátat fordítani néki és menni fog a tökéletes nyelv
reform alá : lálinszki magyar: pola voda - feles víz, bor
nélkül, mint a papnál...egy iszik és kétszáz énekel
tőle...
Keresgéltem, “kutadgáltam” Nagykikinda
önkormányzatának (hon)lapján, nem találom a magyar -
hangot...Pedig én úgy tudtam, hogy annak ott kellene lenni a
kolektív és egyéni és satöbbi mindenféle kisebbségi jogok
szavatolása végett és jegyében, amelyet a ZEMENTÉ kiharcolt csak
a gyakorlatban soha nem fog “műkszeni”, amelyet akadémikusi
szinten meg is fognak magyarázni imígyen: Pártkönyvében él a
nemzet! Annak a nagykikindai atyókfijának, akinek nincsen az
aktuális hatalmon lévő pártok könyve, főként a ZEGYMAGYAR
pártnaké az menjen inkább Kukutyinba babot hegyezni és ne
próbálja tekergetni a nagykikindai tökindáját, melyet
Szabadkáról csavargatnak ripityomban!
A főoldalon ráfutok
egy határon átnyuló divatos európai pénzköltési találmányban
a Makói Kommunális Nonprofit Kft szavakra. Hoppá-hoppá, ez nem
semmi! Nagykikindán az állatok egézségügye fontosabb (EU-nak is,
?!), mint az ottani magyar ember szókészlete...
Lapozok,
semmi, fülecskékre kattintok semmi! Kisvártatva mit találtam, az
értesítések (obavestenje szerbül) fülecske alatt elbújt a
nyuszika! Itt van a csúcs! A nagykikindai tökösnapok felső C-je
zeneileg!
Szemezgetek ismént, tüstént:
Projekt =
pályázat, amely elnyerte a politikum tetszését anyagilag.
Az
érdekelt nyílvánosság = itt búvik meg a költő! Juli néni,
Kati néni letye-petye-lepetye!
Üldögélnek a sarokba, jár
a nyelvük, mint a rokka letye-petye-lepetye! Bárki inge,
rokolyája
letye-petye-lepetye! Lyukat vágnak közepébe,
kitűzik a ház elébe letye-petye-lepetye!
...meglévő lpg
töltőállomáshoz egyéb üzemanyag hozzáadásáról szól = én
kerozinra gondolok, mert azt, ha hozzáadják a földgázhoz igen
csak piros-pozsgásra piritja a nagykikindai tököt, meg a leg
“tökössebb” Pista bátyánkat is!
....vízzel csatlakózó
kábellal = elektromos vezetékből szociálisan rászoruló
kisebbségi emberek, beszerzési áron eltávolítják a rézhúzalt,
ezt követően csepegtető öntözésre használják a maradék
burkolatot (jobban nő a tök ezáltal).
A többi
gyönyörűséges ferdítést megtalálhatja kedves olvasóm
Nagykikinda picinykét magyarul tudó (hon)lapján, de a megbékélés
kedvéért ne csináljuk a tökből ekkora ügyet! Fontosabb az
állategézségügy, no!
Képre kattintva letölhető tartalom
(...)
Az ZELVTRÁRSAK
felkapják a fejüket! Mi a megoldás? Kérdik, mert kérdezni
tudnak, írni és válaszolni már nem...Már a tökkel is bajuk van
az “érdekelt nyilvánosságnak”?
A megoldás, immáron
divatosan hölgyeim és uraim: megfelelő embert a megfelelő helyre
és nem lesz ferdített fordítás! Megfelelő iskolai végzettséggel
megfelelő munkahelyet kell biztosítani az arra rátermetnek!
Egyszerűen ennyi!
Amíg így fordítva ferdítenek az arra
felkent ferdítők, addig ferdén áll a tökös Pista bátyánk
kalapja, ha feláll a legnehezebb és a leghosszabb töktermelő-ként
díszes nagykikindai tökére, majd Szabadka felé tekint a délibábos
szórványos bánáti rónaságon keresztül. Az a baj, hogy már
arra sem lát semmit, csak a délibábot, úgy négyévenkénti
mézes-mázos ígéretekkel megkenve!
Üsse kavics,
karácsonykor előveszi tökös Pista bátyánk díszes nagykikindai
tökét, beteszi a kemencébe, egyszer-kétszer megferdítve -
megfordítja, amikor az ropogósra sül kiveszi a vén banyából,
összröffenti az aprónépét, körösztöt vet, mert most szabad!
Elmond egy imát az Úrnak, majdan VÖRÖS borral megásztatott sült
tök evés után rákezd a nótára: Pásztorok, pásztorok
örvendezve sietnek Jézushoz Betlehembe. Köszöntést mondanak a
kisdednek, ki váltságot hozott az embernek...
Nagykikinda
magyar ajkú népe, érdekelt nyilvánossága, mikor kap megfelelő
ferdítést, ha már csak az jár neki a szórványban? A magasságos
ég sem tudja....bár Isten útjai
kifürkészhetetlenek!
Reménykedjünk!
Margit
Zoltán
*lálinszki magyar = délvidéki szerb ember, aki meg
mer szólalni magyarul enyhén hamiskásan.
Z -vel írtam az "ízéket", mert most trendi a World War Z czímű film a "Zékről"...
Mono Inc. - Children Of The Dark
-
We're nothing like youA wall in black
We're nothing like you
And you don't get who we are
We're nothing like you
We dare the flow
We're nothing like you
A...
Közönséges gyömbér - Zingiber Officinale Roscoe
-
*Rendszertani besorolása:*
A gyömbérfélék (Zingiberaceae) családjába tartozó növény.
*Drog:*
A növény gyöktörzse (Zingiberis rhizoma).
*Hatóanyag:*
...