Ne feledd hálául, tökmagot törhetsz majd
pár napig,
boldoggal és boldogtalannal.
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde
tök...
Pista bátyám, ha Nagykikindán jársz,
ne talpalj el a város szép házán.
Kóstold meg te is a ferde tökös
rétest,
hidd el, jobban csúszik ezután a feketeleves!
Aki pedig dallikázni szeret az minden strófa után megismétli:
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde
tök...
A tavai nagykikindai “tökös-napokról”
regéltek már a bánáti regölősök, hogy új ferdítések láttak
napvilágot az önkormányzat háza-táján és talán boldognak is
“köllene lönni”, hogy még beszélik és furcsa mód vetik
papírra az magyarnak szavát...
No, de vannak még a szórvány
sorsba süllyesztett bánatos Bánságban is "nyelvérzékeny"
emberek, akiknek már igencsak sérti a szemét és a fülét az őszi
nagykikindai “tökös napok” óta történő ferdítések,
nevezetesen az új szavak farigcsálása, tákolása, alkotása,
-érdekessé teszi nyelvi változatosságunkat, újabb bánáti
dialektus van kialakulóban, olyan -lálinszki magyar*: pola voda -
feles víz, bor nélkül, mint a papnál...egy iszik és kétszáz
énekel tőle...
Az idén is folytatótik e nemesnek nem mondható szokás, amelyre már a Magyar Tudományos Akadémia figyelmét is fel kellene hívni, hogy megvédjük, netalán levédjük a szórvány "keverten-ferde" nyelvezetét. A gúnyhatáron kívül rekedtek nyelvezete, míly módon keveredett a gyarmatosítók nyelvezetével és az milyen hatással van a beszélt délvidéki magyar nyelv "fejlődésére"- kellene, hogy szólaljon a tudományos munka.
Miért is?
Vakargatják jogosan tudósaink kobakjukat, hiszen az irodalmi magyar nyelv elvei szépen le vannak fektetve. Egyszerű a válasz, mert itt vajdasági szerbként gondolkodó magyar nyelvről beszélünk!
Tudjuk!
Íme néhány példa ebből a fajtából:
űdítő = szok
medence = bazen
községháza = opstina
szociális munkaügyi központ = szocijalnó
színház = dóm üvegflakon = plasztiküveg tűzoltóság = vatrogasznó ...
A közösségi körhöz tartozást a következő kötőszavakkal, (amelyek itt kötő mondatok (!?)-új fogalom lőn születőben) erősítik meg az itt éldegelők: hogyishíjják, mijacsuda, juteszembe...
Haladás van azért Nagykikindán, ezt meg kell említeni, de most nem az irányról beszélünk, hanem a nagykikinda község honlapjáról. Már örülni kell, annak is, hogy nem a "google translate" fordította a ferdíteni valót, hanem ízes nyelvezetű hazánkfia-leánya! Egyébként a google jó írányba halad, csak a gond a gondolatmenet, adott szakma nyelvezete stb., amit még meg kell oldaniuk, de a semmitől kettő tökmagos zsakcsóval több!
Igen, örülni kell, hogy egyes "anyagok" le vannak ferdítve, az érdekessége a történetnek, hogy a vajdasági magyarokért nagyon harcolók, akik a hatalomért még az ördöggel is szövetkeznek, ezt követően Szent István koronája előtt fohászkodnak, ezidáig nem vették észre! Hoppá! A szelektív látásmód mindenkinek kijár, főként, ha olyan körletbe csöppen az ember, ahol nem lehet saját véleménye, mert azt a vezér nem tudja elviselni nárciszoid tulajdonsága végett. Ilyenkor jön a lerágot csont: "Nem kell magyarkodni, hanem a magyarságért tenni kell"...
E gondolaton elméláztam, az általam ismert nyelveken nincs is ilyen kifejezés, szerbkedni, szlovákolkodni, románkodkodni, angolkodkodni, németkedkedni, osztrákkodkodni (eltörik a nyelvem a sok kodkodácsolástól)..., ez is egy silány magyar találmány a szolgalekűség jegyében...
A nagykikindai honlap magyarul! Tömör gyönyör! A megszólítás is míly bensőséges az AKTUÁLIS címszó alatt, olyan "tetus": Legyetek értesítve..., három pont, hogy selytelmesen gondolatébresztő legyen az alatta megjelentek ismét helyesírási és gondolatmeneti hibákkal hemzsegve.
Ismét példázok:
Agro-ipari zóna = valamilyen terület, amelyen mezőgazdasággal foglalkoznak irányító bizottságok = végrehajtó tanács
helyi parlament = Községi Képviselő Testület
direkt = közvetlen
indirekt = rejtett
bodog = bodogtalan ellentétje vagy bodag kiorosziak = Kisorosziak...
Igen, október van és újra Nagykikindai "octoberfest" - 28. TÖKNAPOK, amely most hétvégén, október 10-13. közötti időpontban lesz megrendezve!
Igen, van szórólap! Igen, van magyarul is! Íme:
A ferdítésből származó eredeti forrás - szerbnyelven az összehasonlítás végett:
Szemezgettem, de hagytam még megoldandó kérdéseket, mert hogy néz ki, ha az újságban a megfejtett keresztrejtvényt közlik le...
TÖK-TEKERÉS = Ismét a "paraszt-erotika" nagybetűvel (Pista bátyánk nagykikindai őstermelő...tekergetik a főtéren). Tudjuk itt nem bántják a magyart**, csak szeretetből simogatják... TÁRSALKODÁS A SZÁRAZMALOMBAN = A legényanyából a polgármester választási jelenet jut erről eszembe:
FALUSI SAROK= falusi szeglet, részlet...bízom benne, hogy nem a repedt sarokra gondolt a ferdítő, mert az igen bizarr látvány egy papucsos nagykikindai menyecskén...
EURÓPAI SAROK= zeg-zugos európai...
MAGYAR KULTÚRA HATÁROK NÉLKÜL= Határon átívelő magyar népzene
Karikatúra: Danas-Corax
Ferde szárba szökkent ismét a nagykikindai tök, kicsit sárga, kicsit narancssárga, kicsit kukacos, nyersen savanyú is, de a miénk! Meddig engedjük, hogy nyakunk köre csavarja indáit, ez már csak tőlünk függ, no meg a legszebb, legaranyosabb magyarjainktól, akik úgy harcolnak a déli végeken élő magyarokért, hogy azok minél előbb elhagyják szülőföldjüket, érdekes úgye?
Sírva vigad a nagykikindai magyar is, hát szóljon a nóta:
Sárgán virágzik a tök, hukk jajj!
Lassan hazadöcögök, hukk jajj!
Útközben meg állok,
nagyokat...
Sárgán virágzik a tök...
A tavai nagykikindai
“tökös-napokról” regéltek már a bánáti regölősök, hogy
új ferdítések láttak napvilágot az önkormányzat háza-táján
és talán boldognak is “köllene lönni”, hogy még beszélik és
furcsa mód vetik papírra az magyarnak szavát...
No, de
vannak még a szórvány sorsba süllyesztett bánatos Bánságban is
"nyelvérzékeny" emberek, akiknek már igencsak sérti a
szemét és a fülét az őszi nagykikindai “tökös napok” óta
történő ferdítések, nevezetesen az új szavak farigcsálása,
tákolása, alkotása, -érdekessé teszi nyelvi változatosságunkat,
újabb bánáti dialektus van kialakulóban, olyan -lálinszki
magyar*: pola voda - feles víz, bor nélkül, mint a papnál...egy
iszik és kétszáz énekel tőle...
Szemezgettem az új
szavak, összetett fogalmak között:
Oktober = az ősz
második hónapja, rövid “o”-val, mert szárazság volt
tavaly.
Klassziukus zenei koncert = Muhhamad Ali - Cassius
Marcellus Clay ökölvívási stílusban félrevert rézüst által
biztosított zene-bona, -közmegelégedésre.
Kulturális
emlékek = azon emlékek, amelyekre ma már csak emlékezetből gondolunk, paraszt folklór nem a szakmára gondolva.
Díszeterem
= az a terem, melynek dísze az adott terem.
A legnehezebb és
a leghosszabb töktermelő = Pista bátyánk erotikus népmesei
alakzatban.
A leghosszabb, valamint a legnehezebb tökök
mérése = nagykikindai legényes Pista bátyánk vezényletével egy
picinyke kurucos-tamáskodással.
(...)
Múlt az idő,
nyárba szökkentünk, lassan tekereg a nagykikindai tökindája, de
valahogy a magyar fordítások továbbra is ferdítések szintjén
maradtak, úgy szimultán szabad kötöttfogású stílusban,
Nagykikinda városában. Míly melléfogás kezd láthatóvá vállni,
a ZEMENTÉ jól melléfogott, nem a szerb akjú hivatalnokokat kell
magyar nyelvre okítani, hanem az immáron magát már magyarnak
vállaló pártoskodó-tamáskodó hivatalnokot kell az anyanyelvére
megtanítani!
Értem én! A honba visszajáró magyarok
lóháton töténő visszanyilazási technikája ez, csak
gramatikailag! Tudom én, nem jól értjük, amit a saját szemünkkel
látunk, mert a bűnbak az a bűnnek-bakja és nem az áldozat, az
áldozat az amelyik megmutatja, hogy ki a bűnnek-bakja (?!)! Nos,
kezdek belejönni, csak egy két szavat ki kell hagyni és tükörbe
írni, hátat fordítani néki és menni fog a tökéletes nyelv
reform alá : lálinszki magyar: pola voda - feles víz, bor
nélkül, mint a papnál...egy iszik és kétszáz énekel
tőle...
Keresgéltem, “kutadgáltam” Nagykikinda
önkormányzatának (hon)lapján, nem találom a magyar -
hangot...Pedig én úgy tudtam, hogy annak ott kellene lenni a
kolektív és egyéni és satöbbi mindenféle kisebbségi jogok
szavatolása végett és jegyében, amelyet a ZEMENTÉ kiharcolt csak
a gyakorlatban soha nem fog “műkszeni”, amelyet akadémikusi
szinten meg is fognak magyarázni imígyen: Pártkönyvében él a
nemzet! Annak a nagykikindai atyókfijának, akinek nincsen az
aktuális hatalmon lévő pártok könyve, főként a ZEGYMAGYAR
pártnaké az menjen inkább Kukutyinba babot hegyezni és ne
próbálja tekergetni a nagykikindai tökindáját, melyet
Szabadkáról csavargatnak ripityomban!
A főoldalon ráfutok
egy határon átnyuló divatos európai pénzköltési találmányban
a Makói Kommunális Nonprofit Kft szavakra. Hoppá-hoppá, ez nem
semmi! Nagykikindán az állatok egézségügye fontosabb (EU-nak is,
?!), mint az ottani magyar ember szókészlete...
Lapozok,
semmi, fülecskékre kattintok semmi! Kisvártatva mit találtam, az
értesítések (obavestenje szerbül) fülecske alatt elbújt a
nyuszika! Itt van a csúcs! A nagykikindai tökösnapok felső C-je
zeneileg!
Szemezgetek ismént, tüstént:
Projekt =
pályázat, amely elnyerte a politikum tetszését anyagilag.
Az
érdekelt nyílvánosság = itt búvik meg a költő! Juli néni,
Kati néni letye-petye-lepetye!
Üldögélnek a sarokba, jár
a nyelvük, mint a rokka letye-petye-lepetye! Bárki inge,
rokolyája
letye-petye-lepetye! Lyukat vágnak közepébe,
kitűzik a ház elébe letye-petye-lepetye!
...meglévő lpg
töltőállomáshoz egyéb üzemanyag hozzáadásáról szól = én
kerozinra gondolok, mert azt, ha hozzáadják a földgázhoz igen
csak piros-pozsgásra piritja a nagykikindai tököt, meg a leg
“tökössebb” Pista bátyánkat is!
....vízzel csatlakózó
kábellal = elektromos vezetékből szociálisan rászoruló
kisebbségi emberek, beszerzési áron eltávolítják a rézhúzalt,
ezt követően csepegtető öntözésre használják a maradék
burkolatot (jobban nő a tök ezáltal).
A többi
gyönyörűséges ferdítést megtalálhatja kedves olvasóm
Nagykikinda picinykét magyarul tudó (hon)lapján, de a megbékélés
kedvéért ne csináljuk a tökből ekkora ügyet! Fontosabb az
állategézségügy, no!
Képre kattintva letölhető tartalom
(...)
Az ZELVTRÁRSAK
felkapják a fejüket! Mi a megoldás? Kérdik, mert kérdezni
tudnak, írni és válaszolni már nem...Már a tökkel is bajuk van
az “érdekelt nyilvánosságnak”?
A megoldás, immáron
divatosan hölgyeim és uraim: megfelelő embert a megfelelő helyre
és nem lesz ferdített fordítás! Megfelelő iskolai végzettséggel
megfelelő munkahelyet kell biztosítani az arra rátermetnek!
Egyszerűen ennyi!
Amíg így fordítva ferdítenek az arra
felkent ferdítők, addig ferdén áll a tökös Pista bátyánk
kalapja, ha feláll a legnehezebb és a leghosszabb töktermelő-ként
díszes nagykikindai tökére, majd Szabadka felé tekint a délibábos
szórványos bánáti rónaságon keresztül. Az a baj, hogy már
arra sem lát semmit, csak a délibábot, úgy négyévenkénti
mézes-mázos ígéretekkel megkenve!
Üsse kavics,
karácsonykor előveszi tökös Pista bátyánk díszes nagykikindai
tökét, beteszi a kemencébe, egyszer-kétszer megferdítve -
megfordítja, amikor az ropogósra sül kiveszi a vén banyából,
összröffenti az aprónépét, körösztöt vet, mert most szabad!
Elmond egy imát az Úrnak, majdan VÖRÖS borral megásztatott sült
tök evés után rákezd a nótára: Pásztorok, pásztorok
örvendezve sietnek Jézushoz Betlehembe. Köszöntést mondanak a
kisdednek, ki váltságot hozott az embernek...
Nagykikinda
magyar ajkú népe, érdekelt nyilvánossága, mikor kap megfelelő
ferdítést, ha már csak az jár neki a szórványban? A magasságos
ég sem tudja....bár Isten útjai
kifürkészhetetlenek!
Reménykedjünk!
Margit
Zoltán
*lálinszki magyar = délvidéki szerb ember, aki meg
mer szólalni magyarul enyhén hamiskásan.
Z -vel írtam az "ízéket", mert most trendi a World War Z czímű film a "Zékről"...
The Emptiness Machine - LinkiN Park
-
Photo: Metal Factory
Your blades are sharpened with precision
Flashing your favorite point of view
I know you're waiting in the distance
Just like you alway...
Közönséges gyömbér - Zingiber Officinale Roscoe
-
*Rendszertani besorolása:*
A gyömbérfélék (Zingiberaceae) családjába tartozó növény.
*Drog:*
A növény gyöktörzse (Zingiberis rhizoma).
*Hatóanyag:*
...